t

t

  1. latinalaisen aakkoston kirjain, suomen aakkostossa 20.

  2. yhteys|IPA alveolaarinen klusiili

Lyhenteet & akronyymit

t lyhenne

Suomisanakirja.fi lyhennesanakirja
© Suomi Sanakirja 2017

Synonyymisanakirja

t

thyroxine, kilpirauhashormoni, tyroksiini, T, trijodityroniini, liotyroniini.

Liittyvät sanat: T-luupihvi, T-paita, T-palkki, T-risteys, taa, taaemma.

Slangisanakirja

  1. aivokääpä: typerä / tyhmä / idiootti : Ootsä ihan aivokääpiö, ne kusetti taas sua raskaasti.

  2. knoggaa: tyrmätä

  3. ahteri: takapuoli / (myös laivan) : Kaikki tsiigas sen mirkun tiukkaa ahterii.

  4. aitoo!: tosi hienoa! : Tosi aitoo!

  5. aivokääpiö: typerä / tyhmä / idiootti : Ootsä ihan aivokääpiö, ne kusetti taas sua raskaasti.

  6. ajeeraa: telmiä / rähjätä

  7. alvari: totta

  8. ameeba: tyhmä / kelju

  9. antero: tyhmä : Se oli täys antero.

  10. arbis: työväenopisto

  11. arse: takamus

  12. bambiino: tyttö / tyttöystävä

  13. beba: takamus

  14. beena: tukka / hiukset

  15. beibi: tyttö / tyttöystävä : Hei beibi, sul kävi tsägä, ku törmäsit muhun.

  16. bettari: todistus : Ootsä näyttäny bettariis jo faijalles, mä en oo.

  17. biita: tyttö

  18. bjyydaa: tarjota

  19. blaadaa: tupakoida : Mennää hei blaadaa tonne partsille.

  20. blade: tupakka

  21. blaija: tyttö / huora, n 25-35 v : Näitsä mikä blaija Sakulla oli messissä?

  22. blakkari: tasku : Onks sul nyklat blakkarissa?

  23. bleidi: tupakointi

  24. bloosaa: tuulla : Rantsusha bloosaa aina.

  25. blosaa: tuulla : Merel blosaa vaik rantsus ois ihan tyyni.

  26. blosis: tuuli : Merihaassa on aina karsee blosis.

  27. blönde: tyhmä

  28. boltsi hukassa: tietämätön mitä tehdä : Aamulla Maralla oli boltsi ihan hukassa.

  29. bombaa: tehdä moneen paikkaan (graffitteja)

  30. bonjaa: tajuta / ymmärtää : Eikse blondi muka bonjannu vielkää?

  31. braasu: tuli / tulipalo : Joku oli pannu kauheen braasun pitskulle.

  32. braijaa: telmiä / rähjätä / leikkiä : Me vaan braijattii, vaik slurkit käski meidän lopettaa.

  33. braisaa: telmiä / rähjätä / leikkiä

  34. brassaa: telmiä / rähjätä : Älkää ny viittikö koko ajan brassailla ku faija on gisa.

  35. breikkaa: tanssia break dancea : Kyl jotkut vielki breikkaa.

  36. breikki: tauko / paussi : Hei kundit, pidettäiskö täs välis iha snadi breikki?

  37. brekkaa: tehdä murto

  38. brisari: tuomita ottelu

  39. bryga: tyttö / nainen n 18-30 v

  40. brygga: tyttö / nainen n 18-30 v

  41. buffa: tarjoilija

  42. bugittaa: tietokone-ohjelma toimi virheelisesti

  43. bulttis: tuuri / onni

  44. Bygga: Työväentalo : Byggan jortsut meni multa ihan penkin alle.

  45. bygge: talo / rakennus

  46. byroo: toimisto : Meidän byroo flyttas Hagikseen.

  47. bytinki: talo

  48. bäk: takaisin / taka-

  49. bäks: takaisin / taka-

  50. böbi: tyhmä / "hullu" : Böbi kimma, se luuli mua Robertino Loretiks.

  51. böijaa: taipua / joustaa : Kyl se böijaa, anna mennä vaan!

  52. böndi: tyhmä / epäreilu / huono

  53. bööna: tyttö / nainen n 18-30 v : Bööna tsittas mua vastapäätä ja alko skriinaa.

  54. ceepee: tyhmä : Ootsä hei vähän ceepee?

  55. ceeppari: tyhmä / hullu : No tasan on oo mikää ihme ceeppari.

  56. tsillaa: olla / hengailla / ottaa rennosti

  57. cäb: taksi / vuokra-auto : Skulaaksmä sulle cäbin?

  58. daiju: tyhmä

  59. daijuu / daijuun: turpiin / lyödyksi : Mä tsiigasin ku sä panit sitä gamlaa äijää daijuun.

  60. daijuu tulee: tulla lyödyksi

  61. dalari / talari: talonmies

  62. dalkkari: talonmies

  63. dallari: talonmies

  64. dami: tyhmä

  65. danski: tanskalainen : Se danski sentteri maalas heti pari byyrii.

  66. deitti: tapaaminen : Meil on deitti huomenna Fasulla.

  67. dellii: tuhota tiedosto

  68. deltsi: teltta : Ota deltsi ja makkari megee.

  69. deltsi-bastu: telttasauna

  70. depa: tyhmä / hölmö : Vittu, se on depa ….

  71. deppa: tyhmä / hullu

  72. diibe: tyhmä / hullu

  73. dille: tyhmä / hullu / hassu : Se oli ihan dille kundi.

  74. diski: tietokonelevy

  75. domari: tuomari

  76. dona: tuhat (mk) : No mut pari donaa, camoon, mitä toi nyt on?

  77. donari: tuhannen markan seteli

  78. donitsi: tuhat mk

  79. dooris: tyttö / nainen : Tuol peräl tsittaa pari siistii doorista.

  80. dorga: tyhmä / "hullu" : Se oli ihan dorga muija.

  81. dorka: tyhmä / "hullu" : Ootsä ihan dorka? / vähän dorka?

  82. draagaa: tapella

  83. drotsi / rotsi: takki / päällystakki : Hae drotsis narikast nii lähetää vetää täältä.

  84. duinaa: tehdä työtä

  85. dumaa: tuomita (ottelu urheilussa) : Ketä dumaa sen klubin matsin?

  86. dumari: tuomari : Dumari lätkäs vaa blitikat, vaik Sepi veti faijasa oikoseks.

  87. dumari: tuomio

  88. dunkkuu / -n: turpaan : Saku tokkas sitä äijää dunkkuu.

  89. dunskaa: tehdä

  90. dusaa: tehdä / laitta / rakentaa

  91. duunaa: tehdä : Mä sain fudut, mitähän alkais duunaa?

  92. duunari: työläinen : Duunari on liksasa tseenannu, eiks je?

  93. duuni: työ / työpaikka : Mikä duuni tää on, senku koisaat päivät pitkät.

  94. duunifrendit: työtoverit

  95. duunikeikka: työtehtävä

  96. duunimesta: työpaikka : Mis sun duunimestas on ja paljo saat liksaa?

  97. duunipäivä: työpäivä

  98. dyba: tyyppi

  99. dämi: tyhmä

  100. dödö: tyttö / nainen

Slangi.net

Englannin sanakirja

t englanniksi

  1. The twentieth letter of the Appendix:Latin script|basic modern Latin alphabet.

  2. puhekieltä voiceless alveolar plosive.

  3. puhekieltä time

  4. tonne

  5. puhekieltä (LISP) The atom representing true, as opposed to nil.

  6. (Latn-def)

  7. The twentieth letter of the Danish alphabet

  8. (l)

  9. The twentieth letter of the Dutch alphabet.

  10. bread

  11. 1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manches:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|fr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I:

  12. Sa curiosité et son extravagance arrivèrent à ce point qu’il vendit plusieurs arpents de bonnes terres à labourer pour acheter des livres de chevalerie à lire.
    : His curiosity and his extravagance came to the point that he sold several arpents of good working land to buy books of chivalry to read.
  13. An interfix of liaison, used in inverted interrogative constructions between a third-person singular verb not already ending in t or d and its pronoun (il, elle or on).

  14. Y a-t-il un endroit, instead of *Y a il un endroit

  15. 1965 November, Carlo François, "Poésie d'André Marissel", in The French Review, American Association of Teachers of French, Volume 39, Number 2, pages 265–274,

  16. Le jardinier-poète sait parfois qu’il est fécond et que son Arbre est fertile. Ne vainc-t-il pas la mort chaque fois qu’il plante un arbre-poème?
  17. See under TItalian T

  18. Titus

  19. A letter of the Latin alphabet.

  20. The 20th letter of the Norwegian alphabet.

  21. The twenty-third letter of the Romanian alphabet representing the phoneme /t/. Preceded by ş and followed by ţ.

  22. The 26th letter of the Serbo-Croatian Latin alphabet (gajica), preceded by (l) and followed by (l).

  23. The 21st letter of the Spanish alphabet.

Käännökset